tblt.gif

Tang Ben Forum

Chinese Software

美國.洛杉磯

tangben@tangben.com

 

寫出中華文化新篇章

邱立本

        繁簡兩個世界正在互相學習,彼此優化。期盼在融合過程中,寫出中華民族文藝復興的新篇章。

       一九九零年八月,我從美國重返香港故園,去亞洲週刊上班,就立刻參與「文字之爭」的封面專題,探索中文繁簡的裂痕。我在封面文章的第一段就寫著﹕繁簡「兩種文字體系,不只形成不同的視覺經驗,也劃下一道似乎難以逾越的心理鴻溝大陸與台灣之間,文字的割裂,更象徵中國共產黨與國民黨之間的政治割裂,也象徵台灣海峽兩岸人民難以彌合的文化距離」。

       十六年後,這段描述必須修正。兩岸社會這些年來翻天覆地的變化,也使繁簡之別快速「去政治化」,中文的不同寫法,不再是國共分裂的標記,也不再背負意識形態的重擔。恰恰相反,繁簡兩種中文,在兩岸及全球華人社會的密切交流中,每天都交換彼此的文化符碼,也在交換文字生命的碎片。

       文字背後其實是經濟及文化的巨大力量,逐漸填補了繁簡之間的心理鴻溝。在全球化的年代,全球華人出現歷史上第一次如此大規模的互動,讓資金、人才及技術的自由流動,溶化過去壁壘森嚴的疆界。在台灣、香港學繁體字的華人,和中國大陸、新加坡、大馬學簡體字的華人彼此融合,也使他們書寫的中文不斷兼容合流。

       這也是當前中文加速國際化的一環。由於中國經濟急升,成為全球的市場磁石,吸引每年越來越多的外國學生學習中文。「學漢語」成為一場狂飆運動,掀起世界史上首度全球範圍的中文熱潮。那些「牙牙學語」的美國人、歐洲人和非洲人,不僅要和普通話(中國國語、華語)「平上去入」的「四聲」奮鬥,也要與中文繁簡之別奮鬥。

       但這些中文世界的「陌生人」,也越來越熟悉華人社會的自動調節系統,無論「用簡識繁」或是「識正書簡」,關鍵還是文字的內容。不管中餐館的菜單是繁體或簡體,主要是看菜做得好不好吃。美國的中國大陸留學生,閱讀繁體字報章比簡體字的報章還要多,因為前者往往沒有新聞禁區。同樣的,在台灣與香港,越來越多知識分子擠在簡體字的書店,分享當前中國大陸蓬勃的出版熱潮。

       這也是中文全球化的過程。不管繁簡,只要文字所承載的信息具有吸引力和競爭力,就會有巨大的市場。而全球化的市場不僅推動繁簡兼容,也在催生一個繁簡融合的新世界。

       繁簡之別不能永遠持續下去,「一字兩制」和「一國兩制」不同,不能五十年不變。繁簡兩個世界正在互相學習,彼此優化。全球華人期盼在繁簡的融合過程中,寫出中華民族文藝復興的新篇章。

 

(歡迎不同意見,請在《自由言論》上暢所欲言。)

論壇主頁

今日短評

快訊快評

今日幽默

今日妙語

新聞述評

網友論壇

縱論天下

脫口秀

兩個兩岸

獨語天涯

咖啡廳

人生自白

美國筆記

景涵文集

天才兒童

西雅圖夜話

網友漫筆

楓葉傳真

劍橋偶拾

美國札記

千里帷幄

情詩欣賞

燕山夜話

千載清謠

瑞典茉莉

聚焦香港

澳洲思絮

洛城夜話

創業雜誌

法律世界

新科技

網友來函

喜馬拉雅

財經趨勢

自由言論

華府鉤沉

星條旗下

社區服務

日耳曼專稿

銀幕縱深

硅谷清流

 

 

 

對本網站有任何建議或有任何體會要與大家分享,請發往 tangben@tangben.com

一九九九年七月二十二日正式上網
Copyright 2000  --  2005, 2006 TANG BEN